绿芜墙绕青苔院,中庭日淡芭蕉卷。蝴蝶上阶飞,烘帘自在垂①。
玉钓双语燕,宝甃杨花转②。几处簸钱声③,绿窗春睡轻。
【注释】
①帘:日光照着的帘子。
②瓷:井壁。井垣。
③几处:何处。见《诗词曲语辞汇释》。簸钱:以掷钱赌输贏的游戏。
【语译】
爬满绿色藤蔓的围墙环绕着长满青荅的庭院,庭中的日光十分柔和,芭蕉的卷叶还未舒展开来。蝴蝶飞到阶台上来了,被阳光照着的帘子悠闲自在地下垂着。
一对燕子落在玉帘钩上唧唧啾啾地交谈着,一团团柳絮在华美的井台上打转。不知从哪里传来掷钱赌博的声音,绿纱窗里的人正在矇矇昽昽地春睡呢。
“春恨十常八九”,故春词大都带有感伤成分,写到人往往也多思妇行人、痴男怨女。这首小词则不然,它写春景,也写到人,但并非离人,也不涉春恨,只是一幅能激发人们美感的幽寂迷人的春天图画。
词先写一个藤蔓满墙、青苔铺地的庭院,这庭院是一个绿色的天地,幽深寂静。“中庭日淡”,光照不强,加深了这一意境。不写嫣红姹紫,而只说“芭蕉”,极注意净化画面,使色彩、气氛尽量和谐统一、柔和协调。芭蕉叶卷,季节特征分明;蝴蝶上阶,白昼晴午、寂寂无人之境仿佛如见,又将视点从庭院逐步移向闺阁。帘幕低垂,已为末句写春睡作好铺垫。
过片承“烘帘”而说“玉钩”,以双燕落于帘钩上呢喃不休,写环境之寂静,与前人诗“鸟鸣山更幽”、“斗雀坠闲庭”等句有同样的妙用。这里的“双语燕”,既不作人孤独一身的反衬,也非暗示盼望离人寄来书信,而纯粹是美好春景的组成部分。杨花旋转于井垣边,则“郁郁园中柳”自在其中,景象又使春景显得更多姿多彩。结尾两句,以不知何处传来簸钱之声衬托室内春睡,更见人之悠然闲适,各自都在消受着这令人困慵的春天时光。“绿窗”之色与起头的院景色彩相同;形容人之昼眠, 用一“轻”字,活脱空灵,似梦非梦的感觉和神情,一时写出,有难以言状之妙。周济称陈子髙词“格韵绝高《介存斋论词杂著》),陈廷焯说他的词“婉雅闲丽”(《白雨斋词话》),看此首,确实如此。