花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
【注释】
独酌:一个人饮酒。
三人:指诗人自己、明月和诗人的影子。
解:懂。徒:空。
将:偕,和。
月徘徊:明月随着我移动。影零乱:身影因起舞而纷乱。
交欢:一起欢乐。
无情:忘却世情。相期:相约。邈:遥远。云汉:天河。
【译文一】
准备一壶美酒,摆在花丛之间,
自斟自酌无亲无友,孤独一人。
我举起酒杯邀请媚人的明月,
低头窥见身影,共饮已有三人。
月儿,你那里晓得畅饮的乐趣?
影儿,你徒然随偎我这个孤身!
暂且伴随玉兔,这无情瘦影吧,
我应及时行乐,趁着春宵良辰。
月听我唱歌,在九天徘徊不进,
影伴我舞步,在地上蹦跳翻滚。
清醒之时,咱们尽管作乐寻欢,
醉了之后,免不了要各自离散。
月呀,愿和您永结为忘情之友,
相约在高远的银河岸边,再见!
【译文二】
我在花丛中备下一壶好酒,独自酌饮没有一个知音。举杯邀请明月同我共饮,对着明月和自己的影子,就有了三个人。月亮本来不会饮酒,影子也不过枉然跟随在身前身后。暂且以明月和影子相伴,借这美景及时欢乐。我高歌,月儿为我徘徊倾听;我起舞,影儿与我翩翩作伴。清醒时我们共同欢乐,酒醉后各自离散东西。但愿能忘却俗世,永远尽情漫游,相约重逢在遥远的银河。
原诗共四首,此是第一首。诗写诗人在月夜花下独酌,无人亲近的冷落情景。诗人运用丰富的想象,表现出由孤独到不孤独,由不孤独到孤独,再由孤独到不孤独的一种复杂感情。
李白仙才旷达,物我之间无所容心。此诗充分表达了他的胸襟。诗首四句为第一段,写花、酒、人、月影。诗旨表现孤独,却举杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解饮,影徒随身,仍归孤独。因而自第五句至第八句,从月影上发议论,点出“行乐及春”的题意。最后六句为第三段,写诗人执意与月光和身影永结无情之游,并相约在邈远的天上仙境重见。全诗表现了诗人怀才不遇的寂寞和孤傲,也表现了他放浪形骸、狂荡不羁的性格。
邀月对影,千古绝句,正面看似乎真能自得其乐,背面看,却极度凄凉。