死别已吞声,生别常恻恻。
江南瘴疠地,逐客无消息。
故人入我梦,明我常相忆。
君今在罗网,何以有羽翼?
恐非平生魂,路远不可测。
魂来枫林青,魂返关塞黑。
落月满屋梁,犹疑照颜色。
水深波浪阔,无使蛟龙得。
天宝三年(744),李杜初会于洛阳,即成为深交。乾元元年(758),李白因参加永王李的幕府而受牵连,被流放夜郎,二年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知赦还。这两首记梦诗是杜甫听到李白流放夜郎后,积思成梦而作。
【注释】
吞声:泣不成声。恻恻:内心悲痛不已。
瘴疠:山林间易致人病的湿热之气。逐客:被朝廷流放的人,指李白。
故人:指李白。明:明白、知道。
罗网:法网。李白因永王之事,曾被拘禁在监狱。
平生:生前。不可测:不可预料,怀疑李白已死。
枫林:指李白流放所在。关塞:指杜甫旅居的秦州。
颜色:指梦境中李白的容貌。
蛟龙:古代传说中能兴风作浪、发洪水的龙。这里喻指恶人。
【译文一】
死别虽令人哀痛,那绝望的痛苦终会消失,生离的悲伤,则使人长久地挂念。你被流放的地方疾病肆虐,我的挚友啊,你至今没一点消息。你一定知道我在苦苦把你思念,终于来到梦中和我相见。你现在被拘禁身不由己,怎么还能够自由地飞翔?这难道真是你的精魂?道路遥远,一切难以猜测。你来时要飞越南方葱茏的枫树林,去时要漂渡险要的秦陇关塞。梦醒时月光洒满了我的屋梁,朦胧中仿佛看到你憔悴的容颜。水深波涌、浪
大江宽,归去的魂魄呵,千万别碰上蛟龙,被那恶兽吞没!
【译文二】
为死别往往使人泣不成声,
而生离却常令人更加伤悲。
江南山泽是瘴疬流行之处,
被贬谪的人为何毫无消息?
老朋友你忽然来到我梦里,
因为你知道我常把你记忆。
你如今陷入囹圄身不由己,
哪有羽翼飞来这北国之地?
梦中的你恐不会是鬼魂吧,
路途遥远生与死实难估计。
灵魂飘来是从西南青枫林,
灵魂返回是由关山的黑地。
明月落下清辉洒满了屋梁,
迷离中见到你的颜容憔悴。
水深浪阔旅途请多加小心,
不要失足落入蛟龙的嘴里。
诗以梦前,梦中,梦后的次序叙写。第一首写初次梦见李白时的心理,表现对老友吉凶生死的关切。第二首写梦中所见李白的形象,抒写对老友悲惨遭遇的同情。
“故人来入梦,明我长相忆”。“水深波浪阔,无使蛟龙得”。“三夜频梦君,情亲见君意。”这些佳句,体现了两人形离神合,肝胆相照,互劝互勉,至情交往的友谊。
诗的语言,温柔敦厚,句句发自肺腑,字字恻恻动人,读来叫人心碎!