【原文】

简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。

硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。

左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。

山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。


请您评价:
相关译文

【注释】

1、简:通“僴(现xiàn)”,武勇之貌。僴

2、方:正。将:率领。万舞:一种大规模的舞,包含文舞和武舞两个部分。文舞用雉羽和一种叫龠的乐器,是模拟翟雉的春情的。武舞用干戚,就是盾和板斧,是模拟战术的。

3、在前上处:在前列的上头。这是舞师(众舞人的领导者)的位置。

4、硕:大。俣俣(遇yù):大貌,和开头的“僴僴”都是对那硕人,也就是舞师的形容。

5、公庭:公堂前的庭院。

6、辔:马缰绳。组:编织中的一排丝线。万舞以模拟战术的武舞开场,舞仪中或有模拟战车御法的动作。一车有四马,一马两缰,四马共有八条缰,除两条系在车子上外,御者手中有六条。“如组”就是形容这六条缰的整齐。

7、龠(月yuè):古时吹奏乐器,似笛。用于跳舞的龠比笛长而有六孔或七孔。

8、秉:拿着。翟(迪dí):古读如濯(拙zhuó),指翟羽。一种长尾雉鸡的羽。以上两句写文舞。

9、赫:红而有光。渥:浸湿。赭(者zhě):红土。这句描写那舞师的脸红得像染了色似的。

10、公:指卫君。锡:赐。爵:酒杯。锡爵:舞停后用酒赏赐。

11、榛:木名,就是榛栗。

12、隰(习xí):低湿的地方。苓:草名,即卷耳。《经》里凡称“山有□,隰有□”而以大树小草对举的往往是隐语,以木喻男,以草喻女,这里两句似乎也是这种隐语。

13、云:发语。之:语中助词,与“是”同。谁之思:言所思者为谁。

14、西方:远方,即西周王室。“美人”指上文称为“硕人”的那位舞师。

【余冠英今译】

雄赳赳,气昂昂,瞧他万舞要开场。太阳堂堂当头照,瞧他领队站前行。

高高个儿好身材,公堂前面舞起来。扮成力士凶如虎,一把缰绳密密排。

左手拿着管儿吹,野鸡毛在右手挥。舞罢脸儿红似染,公爷教赏酒满杯。

高高榛栗傍山崖,低田苍耳是谁栽。千番万遍将谁想?漂亮人儿西方来。那人儿可真帅呀嗨!打从西方来呀嗨!

【参考译文】

此人相貌真威武,他正率领干戚舞。太阳高高挂中天,他还舞在队伍前。

身材高高且魁梧,庙堂之上正献舞。力大无穷赛猛虎,挥动辔绳好工夫。

左手握着六孔笛,右手拿着山鸡羽。脸色红润如赤赭,公候发话赐他酒。

高山之上有榛树,湿地茯苓茁壮生。心底窃窃思念谁?只为西方美男子。美男子啊美男子,你是一个远方人。


相关赏析
    这写卫国公庭的一场万舞。着重在赞美那高大雄壮的舞师。这些赞美似出于一位热爱那舞师的女性。第一章写舞师出场。第二章武舞。第三章文舞。第四章写对于舞师的怀思。




返回目录 上一章 下一章 第38章/共201章
      本篇内容搜集整理自网络,原作者或已不可考究,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 || 唐诗三百首 | 宋词三百首 | 元曲三百首

诗词歌赋网scgfu.com  版权所有  Copyright © 2014-2019  苏ICP备14060348号
Powered by PageAdmin CMS