【原文】

子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。

衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。

裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。


请您评价:
相关译文

【注释】

1、丰:丰满。巷:门外。

2、俟(似sì):等。

3、送:送行。伴行至某处。

4、昌:强壮,有精神。

5、将:一起走。

6、第一个“衣”:动,穿衣。下“裳”同。褧(窘jiǒng):用麻纱做的单罩衣。

7、行:指出嫁,与“归” 同义。

【参考译文】

你有丰润好面容,迎亲等我弄堂中。后悔我家没有送。

你的体魄多健壮,迎亲等我在堂上。后悔没有跟你往。

身穿锦缎衣和裳,麻纱罩衫披在上。情哥哥啊美男子,驾车接我一同往。

身穿锦缎裳和衣,麻纱单衫上面披。情哥哥啊美男子,驾车接我回家去。


相关赏析
    女子后悔没随未婚夫同行,希望他在来接她。




返回目录 上一章 下一章 第88章/共201章
      本篇内容搜集整理自网络,原作者或已不可考究,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 || 唐诗三百首 | 宋词三百首 | 元曲三百首

诗词歌赋网scgfu.com  版权所有  Copyright © 2014-2019  苏ICP备14060348号
Powered by PageAdmin CMS