东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。
相关译文
【注释】
1、枌(坟fén):木名,即白榆。
2、栩(许xǔ):柞木。
3、子仲之子:子仲氏之女。
4、婆娑:舞貌。
5、穀:善。穀旦:指好天气的早晨。于:语助词。差:择。
6、原:高而平阔的土地。南方之原:即指东门和宛丘。那儿是歌舞聚乐的地方,同时是市井所在的地方。
7、市:买卖货物的场所。《潜夫论》引作“女”。
8、逝:往。这句是说趁好日子往跳舞之处。
9、越以:发语词。鬷(宗zōng):频。迈:行。鬷迈:是说去的次数很多。《传疏》:“此云‘越以’,皆合二字为发语之词。” 《集传》:“鬷,众。迈,行也。”
10、荍(瓢piáo):植物名,又名荆葵,草本,花淡紫红色。这句是诗人以荆葵花比所爱的女子。《集传》:“荍,芘芣(皮扶pífú)也,又名荆葵,紫色。椒,芬芳之物也。”
11、握椒:一把花椒。赠椒是表示结恩情,和“赠之以芍药”意思相同。
【余冠英今译】
东门有白榆,宛丘有栎树,子仲家的姑娘,树下来跳舞。
选了好时光,南方的平原上,麻也不用绩,市上来舞一场。
大好日子去得快,要寻欢乐多多来。我看你好像一朵荆葵花,你送我花椒子儿一大把。