宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。
人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。
中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。
题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。
交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?
温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰!
【注释】
1、宛(晚wǎn):小貌。《集传》:“宛,小貌。鸣鸠,斑鸠也。”
2、翰:高。戾(立lì):至。
3、明发:《集传》:“明发,谓将旦而先明开发也。”
4、二人:《集传》:“二人,父母也。”
5、齐圣:王引之《经义述闻》卷六:“齐圣,聪明睿智之称,与下文‘彼昏不知’相对。齐者,知虑之敏也。”
6、温:蕴藉自持。《郑笺》:“饮酒虽醉,犹能温藉自持以胜。”
7、“彼昏”二句:《通释》:“醉则日自盈满。与温克正相反。”
8、又:《毛传》:“又,复也。”
9、菽:《集传》:“菽,大豆也。”
10、螟蛉、蜾蠃(裹裸guǒluǒ):《集传》:“螟蛉,桑上小青虫也。蜾蠃,土蜂也,似蜂而小腰。” 王夫之《诗经稗疏》:“盖蜾蠃之负螟蛉,与蜜蜂采花酿蜜以食正同。”
11、穀:《郑笺》:“穀,善也。”
12、似:嗣,继承。《传疏》:“传于似字皆训为嗣。”
13、题:视,看。《集传》:“题,视也。脊令,飞则鸣,行则摇。”
14、忝(舔tiǎn):辱没。《毛传》:“忝,辱也。” 《集传》:“各求无辱于父母而已。”
15、交交桑扈:“交交,往来之貌。桑扈,窃脂也,俗呼青觜(嘴zuǐ),肉食不食粟。”
16、填(舔tiǎn):穷苦。《释文》:“填,《韩诗》作疹(诊zhěn)。疹,苦也。岸,《韩诗》作犴,音同。云乡亭之系曰犴,朝廷曰狱。”
17、温温:“温温然恭谨之人,无过可指,然处今之乱世如集于木而恐坠,如临于谷而恐陨。”
18、惴惴(坠zhuì):形容又发愁又害怕的样子。
【参考译文】
斑鸠鸟儿小又短,高高飞起上云天。我的心里多忧伤,相信从前老祖先。通宵达旦睡不着,把我二老来怀念。
凡是聪明睿智人,喝酒温和不昏乱。那些无知糊涂蛋,一旦酒醉更自满。各人威仪须谨慎,天命一去不复返。
原野大豆生长茂,平民采来作菜肴。螟蛉蛾儿有幼子,细腰蜂儿背回巢。好好教育下一代,继承祖德莫忘了。
瞧那鸟儿叫脊令,一边飞来一边鸣。我今日日向前进,你也月月忙远行。早起晚睡多努力,不要有辱你所生。
飞来飞去桑扈鸟,沿着场圃啄粟米。可怜我们穷苦人,要吃官司坐牢里。抓把粟米去问卦,哪里能够得吉利?
人们谨慎又温良,好比住在高树上。惴惴不安多小心,好像走近深谷旁。战战兢兢须提防,就像踩在薄冰上。