【原文】

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。

“舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠!”


请您评价:
相关译文

【注释】

1、麕(均jūn):兽名,就是獐。

2、白茅:草名,属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu

3、怀春:春指男女的情欲。

4、吉士:男子的美称,指那猎获獐子的人。

5、朴樕(速sù):低矮灌木。

6、纯束:归总在一块儿捆起来。那“吉士”砍了朴樕做柴薪,用白茅纠成绳索,将它和打死的鹿捆在一处。

7、舒而:犹舒然,就是慢慢地。脱脱(兑duì):舒缓的样子。

8、无:表示禁止的,同“毋”。 感(撼hàn):“撼”字的古写,动。帨(税shuì):是佩巾,或蔽膝,系在腹前。

9、尨(忙máng):多毛的狗。末章是女子对那吉士所说的话。她要求他别冒冒失失,别动手动脚,别惹得狗儿叫起来,惊动了人。

【余冠英今译】

死獐子撂在荒郊,白茅草把它来包。姑娘啊心而动了,小伙子把她来撩。

森林里砍倒小树,野地里躺着死鹿,茅草索一起捆住。姑娘啊像块美玉。

“慢慢儿来啊,悄悄儿地来啊!我的裙边可别动!别惹得狗儿叫起来啊!”

【参考译文】

山野之外一死獐,白茅轻轻将它包。二八娇女春情萌,青年猎人把她撩。

大树林子小灌木,荒山野岭死麋鹿。白色茅绳将它束,这个少女颜如玉。

轻点慢点好哥哥,不要弄乱我佩巾,不要惊动小猎犬。


相关赏析
    这写丛林里一个猎人,获得了獐和鹿,也获得了爱情。




返回目录 上一章 下一章 第23章/共201章
      本篇内容搜集整理自网络,原作者或已不可考究,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 || 唐诗三百首 | 宋词三百首 | 元曲三百首

诗词歌赋网scgfu.com  版权所有  Copyright © 2014-2019  苏ICP备14060348号
Powered by PageAdmin CMS