羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。
相关译文
【注释】
1、羔裘:《集传》:“羔裘,大夫服也。如濡:润泽也。洵,信。直,顺。侯,美也。”
2、舍:《郑笺》:“舍,犹处也。是子处命不变,谓死守善道、见危授命之军。”
3、渝:变。
4、豹饰:《毛传》:“豹饰,缘以豹皮也。”
5、司直:负责察人过失的官吏。闻一多《风诗类钞》:“司直,主正人过失之官。”
6、晏(燕yàn):鲜盛貌。
7、三英:羔裘上的三行缨饰。
8、粲:色彩艳丽。
9、彦:美士。《毛传》:“彦,士之美称。”
【参考译文】
身穿羔裘润如膏,行为正直品德好。他是那样一个人,舍身忘命守善道。
羔裘袖口豹皮镶,非常勇武有力量。他是那样一个人,国家司直好名望。
羔皮袍子美无比,三行缨饰多艳丽。他是那样一个人,国家俊贤数第一。
相关赏析
赞美郑国一位大夫,勇武、正直而有节操,是国家杰出的人才。