【原文】

俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。

俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。

俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。


请您评价:
相关译文

【注释】

1、俟(寺sì):等。著(注zhù):古代正门内两侧屋之间。《毛传》:“俟,待也。门屏之间曰著。”

2、乎而:语气连用。

3、充耳:古代贵族冠冕两旁悬挂的玉,下垂至耳,塞耳蔽听。

4、素:与下文“青”、“黄”皆指美玉之色。

5、尚:加在上面。《集传》:“尚,加也。”

6、琼华、琼莹、琼英:皆为美玉之名。姚际恒《经通论》:“琼,赤玉,贵者用之。华、莹、英,取协韵,以赞其玉之色泽也。”

【参考译文】

新郎等我门屏间,充耳白丝垂帽边。帽上宝石光闪闪。

新郎等我在院庭,帽旁充耳丝线青。帽上宝石亮晶晶。

新郎等我在堂上,充耳黄丝垂帽旁。帽上宝石真漂亮。


相关赏析
    亲迎时新娘看到盛装的新郎。




返回目录 上一章 下一章 第98章/共201章
      本篇内容搜集整理自网络,原作者或已不可考究,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 || 唐诗三百首 | 宋词三百首 | 元曲三百首

诗词歌赋网scgfu.com  版权所有  Copyright © 2014-2019  苏ICP备14060348号
Powered by PageAdmin CMS