【原文】

东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。

东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。

东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。


请您评价:
相关译文

【注释】

1、沤(怄òu):洗,浸泡。

2、姬:《正义》:“美女而谓之姬者,以黄帝姓姬,炎帝姓姜,二姓之后,子孙昌盛,齐家之女,美者尤多,遂以姬、姜为妇人之美称。”

3、晤(悟wù):《郑笺》:“晤犹对也。”

4、纻(住zhù):苎麻。

5、菅(间jiān):菅草。《释文》:“茅已沤为菅。”

【参考译文】

城东门外护城河,河水可以泡麻葛。一位美丽好姑娘,可以和她来对歌。

城东门外护城河,河水可以泡苎麻。一位美丽好姑娘,可以和她来谈话。

城东门外护城河,河水可以泡菅茅。一位美丽好姑娘,可以和她把话聊。


相关赏析
    男子爱慕一位女郎,想和她对歌、谈心。


返回目录 上一章 下一章 第139章/共201章
      本篇内容搜集整理自网络,原作者或已不可考究,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 || 唐诗三百首 | 宋词三百首 | 元曲三百首

诗词歌赋网scgfu.com  版权所有  Copyright © 2014-2019  苏ICP备14060348号
Powered by PageAdmin CMS