煮豆燃豆萁,漉豉以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急!
相关译文
【注释】
萁:豆梗。
漉:过滤。鼓:丑鼓,一种豆制食品。有的本子没有“漉豉以为汁,萁在釜下燃”二句。清代陈祚说:“窘急中至性语,自然流出,繁简二本并佳。多二语,便觉淋漓似乐府;少二语简切似古诗。”(《采菽堂古诗选>)
釜:锅。
煎:煎是煎熬,这里含有逼迫、折磨的意思。
【译文】
煮豆却把豆梗烧,又用豉水当汁浇。
豆梗锅下熊熊燃,豆粒锅里直哭泣。
我们本是同根生,相煎为何这样急。
相关赏析
《世说新语·文学》云:“文帝(即曹丕)尝令东阿王(即曹植)七步中作诗,不成者行大法(即杀头)。应声便为诗:‘煮豆……,帝深有渐色。”这段记载近于传说,不一定真有其事,但是曹丕争夺皇位,嫉恨和迫害曹植,却是有历史记载的。
因此,《七步诗》应急而生,自然天成。作品用比兴手法,以豆梗和豆料为喻,控诉了其兄曹丕对自己的残酷迫害,揭露封建统治集团内部的矛盾,反映了封建统治集团为了争权夺利连兄弟手足之情都 不顾的丑恶本质。这首诗比喻生动、形象真切、语言质朴,是一首有名的好诗,流传很广,影响很大,深得人们的喜爱。