【原文】

丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。

丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。

丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖。


请您评价:
相关译文

【注释】

1、留:古“刘”字。子嗟:《集传》:“子嗟,男子之字也。”

2、将:请。施施:徐行貌。

3、子国:《集传》:“子国,亦男子字也。”

4、来食:《集传》:“来食,就我而食也。”闻一多《经通义》:“古谓性的行为曰食。”

5、之子:《集传》:“之子,并指前二人也。”

6、贻(移yí):赠。

7、玖:比玉稍次的黑色美石。

【参考译文】

山丘上面有大麻,谁把子嗟来留下?谁把子嗟来留下,愿他相会来我家。

小麦生长在山丘,谁人把那子国留?谁人把那子国留,快来饮食情意投。

山丘上面长有李,谁人留下小伙子?谁人留下小伙子,赠我佩玉黑宝石。


相关赏析
    一位女子盼望情人来会,担心有人把他留下。




返回目录 上一章 下一章 第74章/共201章
      本篇内容搜集整理自网络,原作者或已不可考究,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 || 唐诗三百首 | 宋词三百首 | 元曲三百首

诗词歌赋网scgfu.com  版权所有  Copyright © 2014-2019  苏ICP备14060348号
Powered by PageAdmin CMS