西风篱菊灿秋光,落日枫林噪晚鸦,数椽茅屋青山下。是山中宰相家,教儿孙自种桑麻。亲眷至煨香芋,宾朋来煮嫩茶,富贵休夸。
朝吟暮醉两相宜,花落花开总不知,虚名嚼破无滋味。比闲人惹是非,淡家私付与山妻。水碓里舂来米,山庄上饯了鸡,事事休提。
相关译文
【注释】
数椽:数间。椽:椽木。放在檩上支架屋面和瓦片的圆木或方木。旧时以椽计量房屋数量。
山中宰相:指陶弘景。他隐居句曲山中,礼聘不出,武帝到山中咨询国家大事,时人称为山中宰相。(见《南史·陶弘景传》)曲中乃作者自称。
富贵休夸:可理解为“休夸富贵”。即不显示富贵,也可理解为在隐者的快乐面前,富贵者休得自夸。
总:全、俱。
比:相同,好像。
淡家私:指穷家。
山妻:对妻的谦称。
水碓:利用水力舂米的工具。
饯了鸡:阉了鸡。饯,通“骟”,阉割。
【译文】
西风微微吹拂,在秋天的日光下篱笆上的菊花开的更加灿烂辉煌,傍晚时分太阳西下归巢的鸟鸦在枫树林中叫唤,建在青山下的数间茅草屋。那是堪比山中宰相的我的家,教导儿子儿孙亲自种种桑和麻。亲戚家眷依偎在一起考考香芋,宾客朋友来了就煮些新采摘的嫩茶来招待,富贵者也休要在我面前自夸。
早晨吟诗晚上酣饮总是尽兴适宜,什么时候花开花落全然不知。看破了虚名,咀嚼咀嚼并没有什么滋味,何必像惹事闲人那样去招惹是非。把薄薄的家产交付给妻子掌管。不管他用水碓舂米,还是在庄上送鸡,什么事都不要放在心里。